А по-французски - "игрушка". В частности, небезынтересное устройство. У нас оно известно в упрощённом виде, как грузик на резиночке. Там это был маховичок на нити.
Представьте маленькую-премаленькую гантель весом грамм 10 с очень короткой ручкой - чтобы только нить намотать. Один конец нити удерживается в руках. Гантель отпускается в свободное падение. Нить разматывается, гантель вращается, превращаясь в маховик. В нижней точке разматывание нити сменяется наматыванием и маховичок поднимается вверх, в руки ребёнку. Игрушка получила популярность в среде французских эмигрантов в штатах, а позже и вообще среди американцев. Когда было налажено промышленное производство, маркетинговые подразделения организовали соревнования, т.е. даже проводились чемпионаты по жожо.
Нам эти игры с гравитацией и крутильными колебаниями интересны потому, что в штатах сначала дети жожо крутят, а потом у них эсминцы пропадают.
>>С французского - "баю-бай". Кстати, у французов есть ещё слово jo-jo (жо-жо).
>------------------------------
>это на соль-ре-соле:он,она,оно,они
>>С французского - "баю-бай". Кстати, у французов есть ещё слово jo-jo (жо-жо).
>------------------------------
>это на соль-ре-соле:он,она,оно,они
|