> Я хотел сказать, что не произошло цепной реакции распространения
> ссылки. А то бывает, что какие-нибудь "православные ежики"
> становятся за день известны всему интернету.
Это вполне объяснимо. Сколько в Сети православных, а сколько тех,
кому есть дело до Алисы Селезнёвой как личности? Вот и не набирается
критической массы для цепной реакции. Мне думается, что это большой
плюс здешних мест :-)
> Как это "так" устроен!?" The truth is out of there"?
Всё проще. О Проекте каждый знает ровно столько, сколько (по куче
разных хронофизических, психологических и прочих причин) можно
знать именно ему. По крайней мере, организовать его именно таким
образом было бы вполне логично.
Здесь нужно принять во внимание ещё один _важный_ момент.
Практически весь Проект в том виде, в котором он здесь обсуждается,
- это не Проект, а "проектоверсии", то есть хаос личных домыслов -
попыток объяснить однотипные странности, с которыми столкнулись 5-6,
ну, максимум 10 человек. Объяснение у каждого из этой микротолпы
своё. Так что truth в здешнем времени просто никто не знает. И так
происходит, видимо, вовсе не потому, что Ричард Темпест любит играть
в секреты, а потому, что сквозь время больше информации пропихнуть
не получается. Нам с вами "вспять теченью времени реки" и столько не
пропихнуть :-(
Другое дело - "хронобезопасность" как ключевая составляющая проекта
"Связь времён". "СВ" может быть imho понята правильно лишь в том
случае, если ни на минуту не забывать, что он суть пародия от первой
строчки и до последней. Значит, и местная хронобезопасность - это не
более чем игра.
Скорее всего :-|
> Да, сюжет достен Шекспира - два человека и 150 лет между ними.
Это большой комплимент Скоординатору. Присоединяюсь :-)
>>Не думаю, что сырые яйца - лучший способ его решения, но, в конце
>>концов, лучше уж такой, чем никакого.
Поясняю: я имел в виду сырые яйца, брошенные в министра образования
и науки РФ г-на Фурсенко, да продлит господь его дни где-нибудь в
другом пространстве-времени, где нет науки и образования!
> Слово "speculate" - "ложный друг" переводчика,
Я в курсе :-) И я понял его именно в первом значении.
|